26 Kasım 2010 Cuma

Ne pahasına olursa olsun

Bir amaca ulaşmak için, sonuçları ne olursa olsun her türlü zorluğu göze almak anlamına gelir

İngilizcedeki kardeşlerim bu deyimi şöyle kullanıyorlar: at all costs (at: -de/-da, all: her/tüm, cost: maliyet/eder/paha). Birebir çevirirsek "tüm maliyetlerde" gibi saçma sapan bir karşılığa denk geliyor, ancak İngilizce düşünme mekanizmasını harekete geçirdiğinizde, bizim deyimimizle aynı algı noktasına hitap ettiğini fark ediyorsunuz. Ben size İngilizce düşünemezsiniz demedim.

at all costs

(Bu da mı gol değil The Dude ve tehlikeli fasulye? Ha, bu da mı gol değil?)

2 yorum:

  1. Değil düd, değil, cost maliyetin yanında bedel, zarar vs. de demek. Dolayısıyla çevirisi doğru bağlamda yapılırsa (yani buradaki gibi alakasız yapılmazsa) hiç de saçma ve de sapan olmuyor. Senin araştırman anca bu kadar olur işte (hehe).

    YanıtlaSil
  2. Ne diyorsun olm? Ne içtin sen yine?

    YanıtlaSil